Aljana
Ne pridejo vse ekipe na Teku trojk kompletne do cilja. Nekatere člane premaga sovrag utrujenost, spet druge povozi kak drug okupator…
Ne pridejo vse ekipe na Teku trojk kompletne do cilja. Nekatere člane premaga sovrag utrujenost, spet druge povozi kak drug okupator…
Bomo videli, a bo interpelacija dala na čevelj ministra Karla Vešmašino, ali bo pa Karl Večniklovn dal na pošvedrane škornje vojaški sindikat…?
CRŠ
– Krešimir Biuk: Mala Tiki
“Halo Bing: intervju s Maxom Bunkerom” donosi prvi veliki intervju s Maxom Bunkerom u kojem se Bunker obraća izravno svojim vjernim hrvatskim čitateljima i koji je posvećen pedesetoj obljetnici izlaska prvog broja Alana Forda u Italiji. Pored intervjua knjiga sadrži zanimljive fenomenološke tekstove koji prate endemski razvoj i popularnost Alana Forda na ovim prostorima, kao i prevoditeljski genij Nenada Brixyja, uz još nekoliko fanovskih dodataka kao hommage vremenu za generacije koje su odrastale uz Grupu TNT.
5. ponatis Cvetličarne v Hiši cvetja v originalu – srbohrvaščini (dodana “prepovedana” epizoda s Titom, objavljena v Mladini)
U petom, dopunjenom izdanju Cvjećarnice u kući cveća, pored novog predgovora Lazara Džamića, očekuje vas ekskluzivni intervju sa Slobodanom Šijanom o vezama između Maratonaca i Alana Forda. Specijalno poglavlje posvećeno je „zabranjenoj“ epizodi sa Titom, objavljenoj u ljubljanskoj Mladini.
Nakon velikog uspeha prethodna četiri izdanja, pred čitaocima je nova i naprednija verzija ove nesvakidašnje studije, prve knjiga takve vrste na našim prostorima, o kultnom stripu Alan Ford i kulturološkom značenju njegove popularnosti u bivšoj SFRJ. Neizostavno štivo generacija koje su odrastale sedamdesetih i osamdesetih godina prošlog veka, Alan Ford je sa svojim junacima i farsičnim zapletima umeo da nasmeje do suza, ali je zahvaljujući originalnom i prepoznatljivom likovnom izražaju i dijalozima uvek bio mnogo više od “običnog” stripa. Lazar Džamić je u Cvjećarnici u kući cvećapokušao da odgovori na nekoliko važnih pitanja. Najveće od njih glasi: zbog čega je Alan Ford ogromnu popularnost, osim u Italiji, zemlji svog nastanka, zabeležio još jedino u SFRJ i nigde više u svetu? Ne manje značajno pitanje tiče se prevoda: zašto istinski poznavaoci i ljubitelji Alana Forda u Srbiji priznaju samo briljantni hrvatski prevod Nenada Brixyja? Lazar Džamić je majstorski ukazao na duboke i prepletene veze ovog stripa i života u bivšoj domovini, ali i podsetio da Alan Ford i dalje živi, jer uprkos tome što ovaj deo sveta proizvodi više istorije nego što može da podnese, naravi i način razmišljanja na Balkanu postojano odolevaju zubu vremena, a matrica zbivanja proteže se i na naredne generacije.
Cvjećarnica u kući cveća ilustrovana je brojnim prizorima iz stripa, maštovito napisana i kreativno dizajnirana. To je knjiga koja će čak i onima koji nikada nisu čitali Alana Forda pružiti uvid u fenomen jednog doba, jedne zemlje, nedovršene prošlosti. To je i priča u kojoj će svako od nas pronaći i deo sebe…